TransDoc provides cross platform compatibility for documents and is an essential tool for developers who develop applications for multiple platforms or process Paige documents from multiple sources. Paige addresses the cross platform world by providing a robust fully featured cross platform word processing engine. TransDoc addresses cross platform document WSIWIG display and handling. When moving documents from a Windows environment to a Macintosh environment, for example, the look and feel of the document will be lost. This occurs due to the fact that many of the fonts available are different across computer environments as well as due to the different character mappings above character number 127.
The 'font problem' is severe for all but the most basic unformatted text documents and is even disconcerting in simple text due to the inconsistencies in character mapping for the characters extended past the basic 7 bit ASCII.
Paige provides display of text associated with an unavailable font but it will be displayed in the application default font. There is little commonality in font names across Window, Macintosh and Unix platforms. Additionally, the same fonts may not be available on all machines even in the same office! This causes documents to be displayed differently. Page breaks, document layout, indices will all be affected. Additionally, a foreign language font will be displayed using a Roman font, like Times, on an English language system causing all sorts of strange behavior. Additionally, since the character sets are different, the character, Á, in Windows, for example, will be displayed as the character, ¡, on a Macintosh. This is true even when using the same font on all platforms. In fact, a Windows Courier ellipsis character will be displayed as the character, Ö, in Macintosh Courier.
To get the same look and feel, the Windows font,Terminal, should be displayed by using Monaco on a Macintosh. And, 14 point Times used on a Macintosh should be displayed as 12 point Times under Windows for the same look and feel.
So, whether your documents are multi-platform, multi-lingual or uni-lingual or importing RTF, Paige's TransDoc Character Set Extension will help you addresses these compatibility problems.
TransDoc's Intelligent Font Mapping provides a Paige user with the capability to remap fonts that are not available on a specific platform. It even works within a single platform type. Fonts are checked for existence on the platform. If not, the font name is remapped through a set of similar fonts to attempt match its look and feel. For example, Times New Roman for Windows will be mapped to Times New Roman on the Macintosh, if available, or Times if not. Likewise, Times New Roman on the Macintosh will be mapped to Times New Roman on the Macintosh, if available, or Times if not. And so on from platform to platform. TransDoc comes with a large list of font remappings and can be extended by the application.
TransDoc supports character and font translations from platform to platform. One can translate from one platform character set to another or to and from version 1.1 of Unicode. Even if you don't require Unicode, this translation system allows the creation and resolution of platform independent character tokens through the use of Unicode.
The following lists TransDoc's current translation source/destination linguistic character set tables.
Filename Content iso646.ca ISO 646 (French Canadian) iso646.ch ISO 646 (Swiss) iso646.de ISO 646 (German) (aka DIN 66003) iso646.es ISO 646 (Spanish) iso646.fi ISO 646 (Finnish) iso646.fr ISO 646 (French) iso646.gb ISO 646 (United Kingdom) iso646.irv ISO 646 (International Reference Version) (aka ECMA-6) iso646.it ISO 646 (Italian) iso646.nl ISO 646 (Dutch) iso646.no ISO 646 (Norwegian/Danish) iso646.pt ISO 646 (Portuguese) iso646.se ISO 646 (Swedish)
Yes, I want to license the extension.